Archive for the ‘pictures’ Category

Dear Family and Friends,

While reading for my Marriage and Family Counseling course, I was convicted by these words in Stuart Scott’s The Exemplary Husband: “Many Americans seem mainly interested in three things: getting things done, achieving personal goals, and protecting their personal space” (p. 48). PRAY for God to give me wisdom to focus more on developing relationships.


Oksana and I are so thankful for the encouraging Commissioning Service at our church on January 21. Friends and family came from various places to join us in this special occasion. God used that time to strengthen us for the trials that lay ahead. We’ll continue to think back upon the challenge to be “His workmanship” (Eph. 2:10) that brings glory to Him.


We are also thankful for the love gift from that service and other generous gifts that will help us as we look for a second vehicle that will meet our family and furlough travel needs. PRAY for God to provide a reliable vehicle at a good price before our upcoming two-month furlough trip to PA, WV, and NY. We look forward to ministering in 13 different churches. PRAY for strength to be a blessing amid that busy schedule while also keeping up with the translation ministry.


We’re very thankful that the BI constitution is almost completed. I have been part of the overall process since 2014 but, Lord willing, it will come to an end later this month.

We are also PRAISING God that the Akha NT with Psalms and Proverbs (Thailand), the Songhay NT (Mali), and the Tagalog revised NT (Philippines) are almost ready to be sent to the printer. I and another consultant worked extensively on the Tagalog NT to get it ready. Using software that allows us to sync the text through the internet, we were able to work in two different countries while also connecting with the revision team in the Philippines. PRAY for the final details to wrap up well and for preparations for the dedication and distribution. Two more projects are nearing completion: Falam Chin Bible (Myanmar) and Manipuri revised Bible (creative-access country). PRAY for the final tasks on these texts. There are also seven trial editions and 16 literacy and linguistics books coming down the pike. We are thankful to God for helping us bring so many texts to completion!

We have begun recruiting efforts in a creative-access country, so PRAY for God to lead us to new projects and personnel. PRAY also as we wait for God’s timing regarding a research trip to another creative-access country and a separate trip to Mexico.

PRAY for the work in Chad, Africa. The OT translators are still getting used to working with solar power, computers, and Bible translation software. Also, our new Chad literacy coordinator is learning his new job. We would like to take on two new projects there without slowing down our five current projects, so PRAY for God to provide a Chadian translation consultant.

PRAY also for personnel needs at the home office: director, projects coordinators, and Scripture Use manager.

For the sake of Christ,

Troy (for the three of us)


Read Full Post »

2017 in Review

I’ve gotten in the habit of reviewing the past year at the beginning of a new year in order to remember God’s powerful working in my life. I did that in my devotional journal, and I want to share some of those highlights here.

  • The biggest highlight of last year was that my wife and I became parents of a cute little boy named Eliyas, born on May 19. Considering that we lost our first child after a month or so of pregnancy, the delivery of a healthy child was especially sweet to us. What joy he’s brought into our lives!


  • This year I traveled less domestically and more internationally: Eurasia (2x), Ukraine (2x), India (2x), Myanmar, Bangladesh, Singapore, Canada, and Chad.
  • Eliyas’ first international trip was to Quebec in June-July, but his first international trip that required a passport was to Eurasia and Ukraine in Nov-Dec.
  • In Jan-Feb we went to Eurasia for a Metanoia NT workshop and then to Ukraine.
  • In March we visited supporting churches. I lost my voice in IN, so Oksana had to help me more at a missions conference in MD. I got my voice back just in time to go to Myanmar and Singapore.
  • In late March I was in Myanmar for the Asia Consultant Seminar, and I spent two weekends in Singapore, while going to India between the two weekends. I really wanted Oksana to join me for the trip, but it was too close to the delivery date.
  • The rest of April and May was spent getting ready for Eliyas. I led a Haitian Creole OT workshop at the office during the time of his birth.
  • In late June and throughout July we went to Quebec and then down to ME and MD.
  • In August I flew to WV for a Bible Faculty Summit, and then upon returning back home, we had our annual BI events: consultant seminar and retreat.
  • In September we were supposed to go to Charleston, SC, for a meeting, but Hurricane Irma prevented that, so we had a free weekend. We ended up treating my mom to a birthday trip to Shipshewana, IN.
  • In late September I flew to India, and I got to tour the Taj Mahal. Later I flew to Bangladesh to visit a supporting church, and then back to India.
  • In early October I had one of the happiest moments of my life–the dedication of the Inner Seraji NT. What a blessed event to be part of! They received the New Testament for the first time in their language!
  • Later a group of us spent a few days strategizing about how to get more projects and personnel in Asia.
  • In mid-October I got some Paratext training, which would be very useful for the training I would lead in December.
  • In early November we flew as a family for the first time, to Eurasia. After two weeks there we headed to Ukraine, so Eliyas could meet his family and our friends for the first time. He was dedicated there on Nov. 19.
  • After two weeks there I flew by myself to Chad, Africa, where I trained 5 translation teams on computers and Paratext.
  • Some major BI events during the year: a co-worker’s grand-daughter died and their parents didn’t seek medical help to prevent the death, sparking all sorts of legal battles; another co-worker died in August; and I headed up the committee to write a constitution for BI (still ongoing).
  • We started the year at 83% and finished the year at 100%. Praise God!
  • I spoke 41 times in 22 different churches in 7 countries. Only 6 were deputation meetings, and 8 were first-time opportunities.
  • I had a new year’s resolution to read 12 books, but I ended up reading 14:
    • Instruments in the Redeemer’s Hands, Paul David Tripp
    • Running the Rift, Naomi Benaron
    • Shepherding a Child’s Heart, Tedd Tripp
    • The Bible Translator, vol. 67.3
    • The Bible Translator, vol. 68.1
    • The Bible Translator, vol. 68.2
    • Fundamentalism and American Culture, George Marsden
    • Your Family God’s Way, Wayne Mack
    • Fidelity, Douglas Wilson
    • Fatal Illusions, Adam Blumer
    • Tenth Plague, Adam Blumer
    • Men of the Word, Nathan Busenitz, ed
    • New Heart, New Spirit, New Song, Doug Bachorik
    • Les Persécutions au Tchad, Takia Nissi Yondo
  • I also resolved to memorize 12 verses, and I was able to do 13.
  • Another resolution was to witness to 12 people, and God led me to 13.

Praise God for all that He did in my life in 2017! I’m thankful for a sweet, godly, beautiful wife, and a cute, energetic son. God has been so gracious!

Read Full Post »

2017.12.28 Prayer Card (2)

2014.12 village church-22016.08 Eurasia

You are invited to the Commissioning Service of Troy & Oksana Manning on January 21, 2018. They will be commissioned as a couple into the Bible Translation ministry with Bibles International, the Bible Society of Baptist Mid-Missions.

The service will be at Grand Valley Baptist Church at 9:30 AM. Lunch will follow the Sunday School hour after the service.

Please RSVP to gvbclake@juno.com if you will be able to attend.

(Why the commissioning service now? I began my ministry with Bibles International in 2007 and was commissioned by Mt. Calvary Baptist Church in SC, my former home church, in 2011. But since I got married in 2015 and transferred my church membership to Grand Valley Baptist Church, we need to get commissioned by that church and as a couple.)

Read Full Post »

My assignment in early December was to introduce our Chad translators to computers and show them how to use Paratext, a powerful Bible translation program developed by two other Bible societies. We were finally bringing these translators into the 21st century! Why didn’t we do it sooner? Two main reasons: 1) they didn’t have any electricity in their villages, 2) we didn’t have a translation software with a French interface to give them. The first problem was solved by the advent of solar power, and the second problem was solved when Paratext, which now has a French interface, began to be distributed for free. Thus, these translators, who had been using simple electronic keyboards, could now gain access to powerful resources that would improve the quality of their work and reduce the time needed to complete the translation (one of our NT’s has taken 4 years to get it ready for printing, but many of the errors being caught in this last stage could be identified automatically by Paratext).

As I prepared for this assignment, I grew to understand how little the translators knew about computers. I have been exposed to them and have been using them since the 90’s (or even before), but they probably haven’t seen them too much in their lives, nor have they hardly ever used them. I remember working with one team in 2013, using a new computer that our supporting church in Singapore, had provided. The translator moved the mouse as if it were stuck in molasses–very slowly. How could I not only introduce them to computers but also teach them how to use Paratext in only two weeks? And how would I be able to do so in French?

I quickly realized I needed to keep a database of computer terms in French. I ended up collecting 177 terms! In addition, I knew I needed to write a manual so that the translators could refer back to it after I left Chad. At first, I thought I could find something that had already been developed. A co-worker trained translators in Central African Republic, so I thought her material would fit my need. But as I reviewed it, I realized it wasn’t basic enough, and it didn’t fit my style of teaching. Also, it wasn’t as comprehensive as I wanted it to be. I asked a Paratext expert in another organization, who trained a group of us at BI in Paratext in September, and he sent over a set of manuals all translated into French. But as I reviewed that material, I realized it fit their organization’s translation process, but not ours. So, the conclusion was that I needed to write my own manual! That presented quite a burden for me!

But at that point I felt like I hardly knew Paratext well. I had been using it with two different projects, but I was only using the basic tools. Thankfully, a co-worker gave us some training in August, and then in God’s wonderful providence, He connected us to an expert, who lives basically just down the street from BI. We gathered 9-10 of us at the office so he could give us two days of advanced training. I still didn’t know some of the basic tools, but at least I was no longer intimidated by the program. By God’s grace, I put together a 40-page manual in French, with everything checked by a native French speaker (who so wonderfully made himself available to help me throughout the writing process). I also wrote 10 pages of material about basic computer skills. Thank God, He helped my prep time in Ukraine to be quite productive! I was ready to go to Chad!

I arrived in Chad on Nov 30, but Dec 1 was their independence day holiday. The complication there was that I had to register my arrival at the police station, but they were closed that Friday because of the holiday. We tried on Saturday but to no avail. I just had to be content with spending the weekend at the capital, and with the training starting one day late. I actually welcomed the opportunity to rest and to get a little more work done. When I talked on the phone to a co-worker (Anna Beth Wivell), who would help me with the training, it became apparent that I needed to write more material to add to the manual. She had experienced some serious challenges with a team, who had already started using Paratext, so I realized I needed to write material to help the other teams avoid the same challenges (thank God that one team went through these things first and not all 5 teams together!). So, I wrote 5 more pages, and got those checked by my friend in France. I sent it down to Anna Beth, and she got the manuals printed on Monday.

While in the capital that weekend, I got to meet three key individuals, so clearly God had other reasons to keep me up there. I met a language assessment specialist, who can help us find new projects. At church Sunday, I met a linguistics professor, and after church a group of us got to know a medical doctor who has a heart to revive the Tumag situation (this group has stalled in their OT translation work). I also got to preach to almost 700 people at that church, which has three of my former students from my Cameroon days as pastors. I’m also thankful that I got to see a fourth student too, and the son of a fifth student helped me greatly by taking me around to restaurants on his motorcycle (and loaned me his router for my stay in Chad).

We finally got to head south on the bus at 10:30 am on Monday. It was an arduous 16-hour bus ride. The bus is actually pretty comfortable, but spending that many hours bouncing down a deteriorating paved road while listening to Arabic music is not too much fun. Plus, they make only very brief stops, so we end up being hungry most of the trip (not common for Americans but quite common for Chadians).

I got a few hours of sleep that night, and then started into the training at 10 am the next morning. God gave strength to get through the whole day even without taking a nap, but that evening a sickness started setting in. I had very little appetite. By the next day  diarrhea started. I’m not sure if it was the food we ate at the church on Sunday, or what we had at the roadside cafe on Monday, or what I ate with the translators on Tuesday. But something got me! But thankfully, though it made me feel pretty miserable, it didn’t keep me from teaching each day. And since I had already done the prep work before the training, I could just focus on resting each evening (but also preparing a devotional each night for the next day).

2017.12 Paratext training (17)

There were 5 teams present–the team’s typist and a the main translator. The BI Chad administrator was also there to learn. The typist, as I said above, was familiar with the electronic keyboard they have been using, so that was helpful. But they weren’t using the French keyboard or the Chadian keyboard (which require special key mappings to go with the English keyboard on the computers). I wish the keyboard was in French! I also wish a co-worker had put the French version of Windows and other software on the computers. Somehow he misunderstood the situation in Chad, so on 4 of the computers, there was only English interfaces and programs. That was an unavoidable complexity that added to the challenge! (Sometime next year, they’ll get French programs to fix this problem.)

2017.12 Paratext training (9)

I’m thankful that the translators were ready with great interest! They were eager to enter into the 21st century! They showed no signs of frustration or despair, but they were quite slow in learning the tasks. There were 3 of us (Anna Beth and a translator who’s already been using Paratext) who would have to help each team step by step as I taught new tasks. But it seems that they were picking up on the training–I hope! And we finished in 8 days! They were quite thankful to be able to go home one day early, and I was glad to have one day to write my reports and to get caught up on work before my vacation started on the following Monday.

2017.12 Paratext training (1)

The translators are rarely able to gather into one room like that (the last time was in 2012 when they got additional translator training), so I hope the two weeks was an encouraging time for them. I tried to encourage them through the devotions each morning.

While I was there, the Lord also helped me through some administrative challenges involving sensitive personnel issues. I met with the administrative council of BI’s Chad affiliate the Saturday during my stay there, and we successfully worked through 4 challenging issues: redirecting one candidate for translation consultant toward literacy coordinator (a more urgent need), redirecting our considerations away from another man who is not qualified for the literacy coordinator position, thinking through complex issues regarding a second candidate for translation consultant, and charting out end goals for bringing our 5 OT projects to completion. Oh, and I may have found a good solution to our literacy needs in Central African Republic.

What a productive trip I had, even in spite of the sickness! Thankfully, the sickness went away by the second Tuesday, thanks to the help of a fellow missionary and her antibiotics. Praise God for strength, wisdom, and grace throughout the trip!

Back in Ukraine, my wife had her struggles with Eliyas, who doesn’t know how to sleep through the night. Plus, she couldn’t rely on others to help, since they had to work most days. So, she was almost totally occupied with baby duties–but since he brings her (and me) so much joy, she wasn’t struggling terribly. She shared some of her joys with me through texting, and once we were even able to talk on the phone through Skype. But otherwise, we had to limit our communication, since Internet in Chad is so expensive. But I got to see pictures of him, including his sitting on his own for the first time.

2017.12 Ukraine (7)



Read Full Post »

Dear Family and Friends,

For my Marriage and Family counseling course I’m taking, I decided to read Douglas Wilson’s Fidelity. I really appreciate his direct and comprehensive treatment of various sexual issues that men today battle with. In one place he says, “God does not place His children in situations where faithfulness to Him is impossible.” I had to remind myself of that truth while I was single, and still do, even now as a married man, especially when I travel by myself. A good read for any man!


Eliyas’ world travels actually began in July when we took him to Canada; but now he’s been to Eurasia and Ukraine. I estimate he’s had large exposure to six different languages already in his first six months of life. Who knows which ones will come out of his mouth?! We are just thankful that he’s adjusting to every circumstance with wide-eyed curiosity and contentment (for the most part). We are thankful that the Lord enabled Oksana and me to conduct the Metanoia workshop, even though we also had to look after Eliyas’ needs. Continue to PRAY for the Metanoia church as they deal with persecution.


I had to go to Bangladesh and another Asian country by myself in October. It was a grueling trip of many flights, overnight bus trips, and other discomforts, so it was probably just as well I was solo. I had the privilege of participating in my first dedication, the dedication of the Inner Seraji NT (pictured above). It was one of the happiest moments of my life! PRAY for successful use of these NT’s. After the dedication, a group of us traveled to another location for strategic planning meetings. PRAISE Him for giving us wisdom in those discussions. PRAY for guidance as we carry out our plans.

The Lord really blessed my (solo) trip to Chad in early December as I taught basic computer skills and how to use our Bible translation program, Paratext. With the help of a native French speaker editing my work, I put together 55 pages of material, and then taught through it in eight days. In spite of battling a stomach illness almost the whole time, I was blessed with strength and wisdom from the Lord for each day. PRAY for the translation teams as they begin using computers in their work for the first time. PRAY that it would speed up their work and improve the quality of their translations.


We praise God that Heritage Baptist in Flemington, NJ, took us on for support, as well as a dear family, helping us to complete our support-raising ministry. Now we can concentrate on the ministry, while also keeping up with our 38 supporting churches and 28 supporting families. PRAY for God’s blessing on our Commissioning Service on January 21 at our home church in Grand Rapids, MI.


At the end of January we hope to finalize the BI constitution, so please PRAY for wisdom.

We had two literacy workers making trips to Africa to cover the literacy workshops there; but one is resigning and the other is really limiting her travel. Thankfully, the Lord seems to be providing in other ways through contacts in Chad. Please PRAY for God to guide. PRAY also as we have a good candidate for translation consultant in Chad. PRAISE the Lord for bringing us a BMM missionary who is willing to help as an adjunct consultant for a project in a creative-access country.  PRAY for my likely research trip there with two co-workers in February.

2017.12 Christmas Ukraine (7)--small

As we enjoy our first Christmas as a family and in Ukraine, we hope you will also find great joy in celebrating our Savior’s birth!

For the sake of Christ,

Troy (for the three of us)


Read Full Post »

I just completed the painful process of saying goodbye to my family, and now I’m waiting for my first plane toward my destination in Asia. Thankfully, I’ll have only one layover, and then a 14-hour flight to my final destination. This week will actually be mostly a “blank week,” since what I had planned for the week got cancelled. Since that’s the case, I have time to catch up on work and sleep, and also do some site-seeing, which is what I said I would do when I applied for the visa. (It was too expensive to reschedule my itinerary.)

Though I will enjoy doing some tourism, the real fun begins at the end of the week when I fly out to another country in the region to visit a supporting church. These people live in a very poor country, but yet they still send money from time to time, and they pray regularly for us. It’s actually a very expensive ordeal for me to visit them, but well worth it to meet people who have been supporting us sight-unseen. We’ll finally get to fellowship together, and I’ll get to thank them in person for their support to us. I also get to minister the Word with the hopes of being a blessing to them. I just wish my family could have come with me! Maybe another time when our son is fully immunized and ready to travel to such tropical climates.

Then I return to the first country to prepare for a NT dedication. Though I’ve been doing this work for over 10 years, I’ve never been to a dedication of our translations. So, needless to say, I’m very excited to go! Again, I wish my family were with me to enjoy this special moment. The translator is a national, but it’s not his native tongue, so he’s considered a cross-cultural translator. He moved up to live among the people in 1991, and he’s spent his life energies since then learning the language and giving the gospel. Translation work began soon after he got there, so it’s been around 24 years since the work has been in process. Finally, these people will have the complete NT in their hands! I get to preach to them and give a prayer of dedication of the newly published NTs. What a privilege!

I hope I’ll be able to encourage them to get on the right course of an effective use of the Scriptures. As I’ve already posted on my blog, we are working through Scripture Use issues at BI, so this is my opportunity to try to preempt future problems with Scripture use. Here are some issues that sometimes arise after translations are put into use:

  1. Church leaders may refuse to humble themselves to learn how to read their language publicly (they learned in a majority language).
  2. Church leaders may not know how to show the relevance of the Scriptures to the people’s daily lives.
  3. Men may feel that learning to read is for women and children.
  4. Women may feel that it’s the man’s job to read, while she does housework.
  5. The people have a low view in general about written material.
  6. The people may develop a negative attitude toward their own language.
  7. Speakers of another dialect may not want to read in the chosen dialect.
  8. Church leaders may not raise awareness about the published translation, or they may not make the translation easily available.
  9. The laypeople may not want to sacrifice time and money to get their own copy of the Scriptures.
  10. The laypeople may get dissatisfied with carrying two books to church, if they only have a NT in their language.
  11.    The people may not be pleased with the format of the translation—number of columns, font size, etc.
  12.    The people may not like the orthography that has been developed.
  13.    The people may not like the terms that were chosen for key concepts in the Scriptures.
  14.    Translators may fall into sin, casting a shadow on the translation they helped produce.
  15.    Churches may become estranged from the ones associated with the translation project.

Pray that God would help these people overcome these challenges to Scripture use, and pray that the Lord would use me to help them get on the right track. Pray also for the cross-cultural translator as he continues to work with the people concerning Scripture Use and works toward starting the OT in a few years.

I’ve spoken of leaving my family behind a few times in this post. I think this calls for another picture of us. This one was taken in Shipshewana a few weeks ago.


Read Full Post »

We were planning on going down to Charleston, SC, for a missions banquet at a supporting church, but the Lord decided to change those plans by sending Hurricane Irma. Thankfully, our friends in Charleston were not greatly affected by the hurricane, but we couldn’t have predicted the Wed before. So, that meant we weren’t leaving that Thurs but instead would stay home. That meant I got a week and a half of my life given back, because we would have been quite busy during the entire trip. What do you do when you are given your life back?

Well, we had worked so hard to get things done before the trip that we had nothing pressing to do last Saturday. Since my mom’s bday was coming up (Sept 13), we decided to celebrate it with her by an all-day trip to Shipshewana. We capped that off with a surprise stop at a church in the area, because the pastor helped me purchase a new porch swing frame for my mom. She was quite pleased to see it waiting for her. I didn’t realize how much that swing meant to her until she sent a thank-you. It’s the one that she had at her home in SC, so she spent much family time (with all of us) on it and did her devotions on it after my dad died. Now she can use it in her new home in MI!

I also got to spend lots of quality time with my wife and my son. Here are some of our favorite recent pics.

What I didn’t expect is that though I had 7 work days given back, I still got behind in emails! I had my urgent emails down to around 5, so I thought I could chip away at the 70 non-urgent ones. But instead, I couldn’t even keep up with the new emails that came my way. Thankfully, I’ve been able to get the number back down to 10, but that’s with writing 30-40 emails a day. I can’t imagine how far behind I’d be if I didn’t have those 7 working days given back! When I fly to Asia for two weeks, I’ll definitely get behind, because I’ll be doing a lot of traveling from place to place: 2 days to get there, half a day to fly to another country, half day to fly upcountry, half day to drive down-country, half a day to fly back to the first country, overnight bus trip upcountry, overnight bus down-country, half day flight to another location in the same country, and then almost 2 days to fly back home. Lots of traveling, but also lots of good ministry opportunities! I’m actually a little fearful of the safety in the second country, so pray for safety and protection!

With 2 days of training next week and 1 day of work meetings (constitution and Admin Group), I’ll be quite busy throughout the rest of the week. Then it’s two weeks in Asia, so don’t expect any blog posts until mid-October.

Pray for good meetings at Bible Baptist in Wakarusa, IN, tomorrow. We are excited to get back to this church, which is our newest supporter.

Read Full Post »

Older Posts »